わたし:「フリーマーケットのフリーってどういう意味か知ってる」
生徒:「自由」
わたし:「違うんだな」
「このフリーはfree(自由) じゃなくて flea(蚤 ノミ) という意味なんだよ」
「古着などの 汚い、みすぼらしいものを売ったのが始まりだったんだね」
「だから そのイメージから 蚤の市 と名がついたんだね」
神奈川のすてきな男性
はじめまして。
ちなみにウクレレにもFleaって名前の
やつがあります。
ウクレレのウクもハワイ語でFleaだったかな?
投稿情報: sugerpine | 2009年7 月 1日 (水) 17:03
フリーはそういう意味だったのですね。
私も自由かと思っていました。
夏休みになるとフリマが多くなります。
お金はfreeには使えないようでして・・・
投稿情報: うさぎの耳 | 2009年7 月 2日 (木) 05:30
面白いあはははは
投稿情報: aiko | 2009年7 月 2日 (木) 20:47
Σ(゚д゚`)ヌオッ!!
英語をちゃんと発音してないいだなぁ...って思いました
勉強になりました (*´∀`)
投稿情報: ちまり | 2009年7 月 2日 (木) 21:01
勉強になりましたー
投稿情報: asaobin | 2009年7 月 3日 (金) 22:33
てっきりfreeだとばかり思っていました!( ̄▽ ̄;)
投稿情報: be-free | 2009年7 月 3日 (金) 22:33
sugerpine さま
コメントありがとうございます。
ウクレレのウクはノミのことですね
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:21
うさぎの耳 さま
コメントありがとうございます。
お金はfreeに使えてマーケットの中身はfreaがいいですね
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:28
aiko さま
コメントありがとうございます。
発音から考えるとフリー(自由)ととらえてしまいますよね
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:30
ちまり さま
英語の発音って難しいですね。
というよりも、『フリーマーケット』という言葉を、日本では『自由なマーケット』という意味でとらえていることの方が多いのではないかと思います。
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:49
asaobin さま
コメントありがとうございいます。
意外と知らないことがたくさんありますね
フランス語だと、 『マルシェ オ ド ピュス』ですから、完全に『蚤の市』ですね
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:51
be-free さま
コメントありがとうございます。
『free』だと思っている人(日本人)が多いのではないでしょうか
カタカナで書きますからね
また、お立ち寄りください。
投稿情報: ヤンさま | 2009年7 月21日 (火) 17:53